Пообщался тут на предмет мемуаров Карла Густава Маннергейма. Некоторые мелочи хотелось бы не знать.
Мало того, что "Вагриус" при публикации русскоязычного издания не то сэкономил, не то поленился, и издал сокращенную вдвое версию текста. И переводили-то, есть сильное подозрение, не с языка оригинала, а с одного из переводов (родным для Карла Густава был шведский, вторым разговорным с детства - русский, а по-фински будущий маршал всю жизнь говорил не слишком хорошо и не слишком охотно):
Маннергейм К.Г. Мемуары. / Пер с финского П. Куйиала (часть 1), Б. Злобин (часть II). — М.: Вагриус, 1999. (Печатается в сокращении). ≡ Mannerheim С. G. Muistelmat, 1-2. — Helsinki: Otava, 1951-52. — 544; 526 s.,1 osa 2. painos, 1953, 2 osa 2. painos, 1952.
См.: militera.lib.ru/memo/other/mannerheim/index.htm...
Но и в шведскоязычном оригинале текста собственно авторского - от силы главы три. Всё остальное - секретарская, журналистская и редакторская работа, которую медленно умирающий маршал в лучшем случае просматривал и делал пометки и вычеркивания. Этим же объясняется и крайняя его лаконичность в описании дел личных и семейных. Хотя вторая причина, наверное, в том, какой была эта самая личная жизнь.
Непруха какая-то с этим делом у кавалергардов, что ли?читать дальше

Мало того, что "Вагриус" при публикации русскоязычного издания не то сэкономил, не то поленился, и издал сокращенную вдвое версию текста. И переводили-то, есть сильное подозрение, не с языка оригинала, а с одного из переводов (родным для Карла Густава был шведский, вторым разговорным с детства - русский, а по-фински будущий маршал всю жизнь говорил не слишком хорошо и не слишком охотно):
Маннергейм К.Г. Мемуары. / Пер с финского П. Куйиала (часть 1), Б. Злобин (часть II). — М.: Вагриус, 1999. (Печатается в сокращении). ≡ Mannerheim С. G. Muistelmat, 1-2. — Helsinki: Otava, 1951-52. — 544; 526 s.,1 osa 2. painos, 1953, 2 osa 2. painos, 1952.
См.: militera.lib.ru/memo/other/mannerheim/index.htm...
Но и в шведскоязычном оригинале текста собственно авторского - от силы главы три. Всё остальное - секретарская, журналистская и редакторская работа, которую медленно умирающий маршал в лучшем случае просматривал и делал пометки и вычеркивания. Этим же объясняется и крайняя его лаконичность в описании дел личных и семейных. Хотя вторая причина, наверное, в том, какой была эта самая личная жизнь.
) в дальнем рейде по тылам противника оказалось куда как проще.
Лошади, наверное, единственные, кто в этом довольно сухом тексте удостаиваются тёплых слов и ассоциаций.